Soif de la signification, de l'origine et des phrases



"Soif du mal" est une expression courante dans l'argot mexicain qui est devenu populaire ces derniers temps, en particulier sur Internet, principalement parce qu'il a été utilisé comme un moyen de se moquer et de mèmes. C'est l'un des nouveaux idiomes dont l'usage s'est répandu dans le réseau et qui a quelques significations associées.

Au début, l'expression impliquait que c'était le "besoin" de boire; Cependant, d'autres connotations qui en alimentent l'utilisation sont également apparues grâce à son utilisation au Mexique, notamment chez les jeunes.

Bien que cela soit devenu très fréquent, il convient de mentionner que plusieurs mots en Amérique latine autorisent un creuset d’options pour exprimer cette idée, qui indique la richesse linguistique de notre langue.

Index

  • 1 Signification
    • 1.1 Mots et expressions associées
  • 2 origine
  • 3 phrases
    • 3.1 Autres phrases
  • 4 curiosités
  • 5 références

Signification

"Sed de la mala" est une déclaration qui serait d'origine mexicaine et qui fait référence au "besoin" de consommer de l'alcool dans ses différentes variantes. Toutefois, certains utilisateurs d’Internet ont également ajouté quelques autres significations:

-C'est une autre façon de souligner l'ivresse, voire les intentions d'atteindre ce point. En fait, certaines des références les plus claires à cet égard prennent des photos du chanteur mexicain José José, qui a apparemment eu des problèmes de consommation d'alcool tout au long de sa carrière.

- Il fait référence à la gueule de bois ou au cru. Ce dernier mot est l’un des plus utilisés au Mexique et dans certains pays d’Amérique centrale. On croit que son utilisation a une plus grande divulgation parmi la population.

Indépendamment des exemples donnés, ces expressions sont un signe d'ingéniosité populaire lors de la communication avec les autres.

Mots et expressions associées

Nous pouvons mettre en évidence certaines expressions qui sont liées et qui, de surcroît, sont devenues courantes en Amérique latine et en Espagne:

"Aller saoul"

C'est l'une des formes les plus courantes qui existent, bien que son utilisation ne soit plus aussi fréquente car l'utilisation des expressions idiomatiques est plus courante.

"Go hachées"

Cette expression est communément utilisée en Espagne, bien qu'elle provienne de "tajar", qui se réfère à la coupe ou à la division. On ne sait pas exactement l'origine qui explique le lien de cette signification avec boire ou être ivre, mais c'est sans aucun doute l'un des plus courants.

"Aller péter" ou "être en pet"

Utilisée en Argentine et en Uruguay, l'expression est liée à la flatulence laissée par ceux qui ont consommé des boissons dans leur sillage.

"Bon cogorza"

Il est ainsi dit à ceux qui peuvent à peine se tenir debout. On estime que cette expression provient d'une vieille tradition selon laquelle on buvait des amis et des parents décédés, car on pensait que l'alcool était un bon moyen d'atténuer les sanctions.

"Avoir une moña"

Il se réfère à la sensation de lourdeur et d'inconfort qui conduit à la consommation de boissons alcoolisées.

"Beodo"

Il fait référence à une consommation excessive d'alcool. Le mot a son origine du latinbibitus.

"Aller aveugle"

En buvant trop, le sens de l'orientation est perdu parce que les sens ne fonctionnent pas correctement. "Aveugle" se réfère à cette même incapacité à contrôler les mouvements de manière optimale.

"Go cuit"

Parmi d'autres sensations produites par une ivresse, il est important de ressentir de la chaleur même lorsqu'il fait froid. Cela doit être "cuisiné".

"Boire comme une bête"

C'est peut-être l'une des paroles les plus proches de la «soif de mal», car elle se réfère précisément à la recherche de la boisson avec un zèle particulier. Dans ce cas, il consomme de grandes quantités de manière presque exagérée.

"Se perdre"

Contrairement aux termes précédents, ceci fait référence à cette première étape de l'ivresse où il n'y a toujours pas de perte totale de mouvements, mais un peu d'animosité et d'exaltation est présente.

Origine

Le début de l'utilisation de cette expression n'est pas très clair. Cependant, on estime qu’il est apparu après 2011 dans une série de forums au Mexique qui ont promu le mot accompagné de mèmes.

Actuellement, il y a d'autres mots utilisés dans l'argot mexicain qui ont plus de temps d'utilisation parmi les gens, mais l'expression "soif de mal" est considérée extrêmement populaire à ce jour.

Des phrases

Certaines phrases utilisées peuvent être mises en évidence, dont beaucoup sont généralement accompagnées de mèmes:

- "J'ai commencé cette soif pour celle qui a mis un terme à la carrière de José José".

- "Par coïncidence, le jeudi, la soif commence."

- "J'avais soif du mal".

- "Devine qui a soif du mal".

- "Cette soif de mal n'est même pas Obama"

- "J'ai déjà commencé la soif de ce dangereux."

- "J'ai soif du mauvais, celui qui te fait chanter à l'idole de la porcelaine".

- "Jeudi et j'ai déjà soif du mauvais, de l'imprudent, de celui qui te fait dire au serveur que tu veux une merde".

- "Week-end et commence déjà les symptômes de cette maladie grave appelée soif de mal".

Autres phrases

Il convient de mentionner d'autres phrases dans lesquelles, bien que l'expression ne soit pas mentionnée, elles sont toujours utilisées pour décrire cet état:

- "Sabaduki de fiestuki à mettre sur un peduki".

- "C'est pour que les ivrognes sachent où acheter de la bière à 5 heures du matin".

- "Je vais jouer de la guitare."

- "Les ivrognes sont comme les chats, ils rentrent toujours chez eux mais personne ne sait comment."

- "Je veux un dimanche après-midi pour finir deux bouteilles de vin".

- "Toute réunion de travail est meilleure s'il y a de l'alcool".

- "S'il ne t'écrit pas sur le peda, il ne t'aime pas".

Curiosités

Certains faits importants méritent d’être mentionnés:

- "Soif de mal" est devenu si populaire sur Internet qu’il existe même des profils sur les réseaux sociaux avec des phrases, des images, des vidéos et même des mèmes qui parlent de boire et de "passer à l’écart".

-Il existe également des expressions en anglais qui traitent de l'ivresse, telles que: ivre comme un muguet, énervé comme un triton, gaspilléet boozy.

Références

  1. 9 façons de dire que vous êtes saoul comme une palourde. (2017). En espagnol Récupéré: 26 mai 2018. Dans El Español de elespanol.com.
  2. Crue (s.f.) Dans le Wiktionnaire Récupéré le 26 mai 2018. Dans le Wiktionnaire de es.wiktionary.org.
  3. C'est la bière que les Mexicains aiment le plus lorsqu'ils nous donnent «soif de mal». (s.f.) Dans la tendance de Dayli. Récupéré: 26 mai 2018. Dans Daily Trend de dailytrend.mx.
  4. Miserachi, Raquel. 17 souvenirs d'ivrognes qui vous donneront soif de mauvais. (2016). Dans Buzzfeed. Récupéré le 26 mai 2018. Buzzfeed de buzzfeed.com.
  5. Navas, Sara. L'anglais a 3000 mots à dire "ivre". Et l'espagnol? (2017). Dans le pays. Récupéré: 26 mai 2018. Dans El Pais de elpais.com.