Caractéristiques du texte juridique, structure, exemples



Le texte juridique est-ce que cet acte de communication - généralement effectué par écrit - a un caractère juridique et utilise le langage et les formats du domaine du droit. À son tour, le droit renvoie à l’ensemble particulier de règles qui régissent les différentes sociétés humaines et dont les membres exigent le respect.

Ainsi, tout texte produit par des personnes liées au domaine des normes juridiques (législateurs, juges ou fonctionnaires légalement autorisés en tant que juristes) peut être considéré comme un texte juridique. Les lois, constitutions de pays, décrets, jugements, contrats, testaments et autres sont des exemples clairs de ce type de texte.

Pour qu'une situation de communication soit considérée comme un texte juridique, elle doit avoir lieu dans un contexte législatif. Vous devez également suivre toutes les formalités requises par chaque entreprise à cet effet. Ainsi, par exemple, un contrat signé entre particuliers (sans avocat) peut être considéré comme un texte juridique.

En revanche, cette classe de textes appartient à une catégorie supérieure appelée textes spécialisés. Parmi ses caractéristiques les plus pertinentes, citons l’utilisation de la langue. En général, le vocabulaire utilisé par chacune des communautés spécialisées est assez particulier et a un sens restreint.

Index

  • 1 caractéristiques
    • 1.1 Phrases de formule
    • 1.2 Langue spécialisée
    • 1.3 Utilisation des latinismes
    • 1.4 Fonction
  • 2 structure
  • 3 exemples
    • 3.1 Contrat
    • 3.2 Verdict d'un tribunal
    • 3.3 Testament
  • 4 références

Caractéristiques

Phrases de formule

Dans le texte légal, on trouve des expressions très courantes - des séquences de mots fixes et mémorisés. Celles-ci sont répétées assez fréquemment sans variations, ou avec très peu de variation.

Langue spécialisée

Dans le texte juridique, il est nécessaire que le vocabulaire soit précis et clair et, en outre, exempt d’ambiguïtés. Pour cette raison, la terminologie utilisée est assez spécifique. En général, la signification des termes utilisés est loin de celle utilisée dans le langage courant.

Utilisation des latinismes

Il est très courant d'utiliser des mots d'origine latino-américaine, issus de textes latins, liés au droit. Le latin a joué un rôle important dans l'histoire du développement des systèmes juridiques dans la civilisation occidentale.

En ce sens, son importance en tant que langage juridique remonte au 450-451 a. C., quand les douze tables ont été créées, qui forment la base du développement ultérieur du droit romain.

Les travaux les plus remarquables sur la jurisprudence et la philosophie juridique ont été écrits en latin, y compris les célèbres traités de Cicéron, Saint Thomas d'Aquin et bien d'autres.

Fonction

En général, un texte juridique a pour fonction principale la formulation, la préservation, la clarification et la mise en œuvre des règles selon lesquelles les relations entre les membres de la société doivent être réglementées.

En revanche, ceux qui sont liés aux lois couvrent généralement les aspects de la codification, de la clarification, de l’exemple et de l’application des lois.

De là découlent des codes juridiques, des explications explicites et normatives des lois, des compilations de précédents juridiques et des textes relatifs aux poursuites et aux procédures judiciaires.

Structure

La structure (plan d’organisation, disposition et relation entre les différentes parties et éléments) d’un texte juridique dépend de sa fonction particulière.

La plupart des textes juridiques - lois, contrats, jugements, procurations - ont un format standard. Cela dépend des formalismes spécifiques de chaque société.

Ces formats incluent également des éléments tels que l'espacement, la configuration des paragraphes et l'utilisation de signes de ponctuation. Dans le cas de certains genres juridiques, les caractéristiques typographiques sont également prises en compte (lettres majuscules, caractères, gras et italique).

Beaucoup de textes juridiques sont assez élaborés en termes de structure. Ceci, en particulier celui des documents juridiques de routine, a tendance à être répétitif et à changer très peu avec le temps.

Par exemple, un contrat comporte généralement des prémisses, des dispositions opérationnelles, des définitions, des représentations et des garanties, des lois applicables, des clauses, des signatures et des dates.

En revanche, une sentence judiciaire commence généralement par une introduction dans laquelle les parties et le problème sont identifiés et la relation juridique entre les parties est définie, entre autres.

Des exemples

Contrat

Ce contrat de vente, entré en vigueur le [DATE], est établi et conclu par [NOM DE L’ACHETEUR], une société organisée et existante au [ÉTAT], avec des bureaux situés dans [ADRESSE] (ci-après «l’Acheteur»), et [NOM DU VENDEUR], une société [ÉTAT], avec une adresse enregistrée située dans [ADRESSE] (ci-après, le "Vendeur").

Attendu que le vendeur est le fabricant et / ou le distributeur de [DESCRIPTION DU PRODUIT], et considérant que l'acheteur souhaite acheter auprès du vendeur et que le vendeur souhaite vendre lesdits produits à l'acheteur uniquement selon les termes et conditions contenus dans ce contrat. vente ...

Par conséquent, compte tenu des prémisses ci-dessus et des promesses et accords mutuels contenus dans les présentes, les parties, avec l'intention d'être juridiquement liées, conviennent de ce qui suit ...

Verdict d'un tribunal

L’accusé a plaidé coupable devant cette cour le 19 octobre 2000 pour les meurtres au premier degré de Rosa Pérez et Luis Pérez, ainsi que pour les charges de vol à main armée et d’enlèvement.

Le même jour, le défendeur a renoncé à son droit à un jury de pénalité et le tribunal a permis que la phase de détermination de la peine commence par une audience sans jury le 8 janvier 2001. Les parties ont posé des questions d’aggravation et de audition de la phase de pénalité.

Une audience de Spencer était prévue pour le 6 février 2001 et des tests supplémentaires ont été effectués. Les déclarations d’impact des victimes ont été présentées, mais le tribunal ne les a pas considérées lorsqu’elles ont été condamnées. L'accusé a eu l'occasion d'être entendu concernant les peines qui seront imposées ...

Les parties ont convenu de présenter des arguments écrits définitifs et des mémorandums de condamnation et le tribunal les a lues et examinées. Vu toutes les allégations, le tribunal déclare ce qui suit ...

Testament

Je, [NOM], résidant dans [ADRESSE], déclare que ceci est ma volonté et révoque chacun des testaments et codicils que j'ai faits précédemment. J'ordonne à mes exécuteurs de payer mes dettes et frais funéraires obligatoires, les frais de ma dernière maladie et les frais d'administration de mon patrimoine.

Je remets tous mes biens meubles corporels et toutes les polices et tous les produits d'assurance couvrant ces biens à mon conjoint, [NOM]. S'il ne me survit pas, je donne cette propriété à ceux de mes enfants qui me survivent, à parts égales, pour être répartis entre eux par mes exécuteurs à leur entière discrétion après avoir consulté mes enfants ...

Références

  1. García Macho, M. L. (2017). Langue spécialisée Dans M. L. García Macho, A. de Santamaría, M. García-Page Sánchez, P. Gómez Manzano et P. Cuesta Martínez, Connaissance de base de la langue espagnole, pp. 349-368. Madrid: Centre éditorial de Ramón Areces Studies.
  2. Berukstiene, D. (2016). Discours juridique reconsidéré: genres de textes juridiques. Disponible sur pressto.amu.edu.
  3. Quesada Pacheco, J. A. (2000). Le texte légal: l'altération textuelle et contextuelle. San José: éditorial UNED.
  4. Gracia, J. E. (1995). Une théorie de la textualité: la logique et l'épistémologie. Albany: SUNY Press.
  5. Tiersma, P. (s / f). La création, la structure et l'interprétation du texte juridique. Tiré de languageandlaw.org.
  6. Ristikivi, M. (2005). Latin: La langue juridique commune de l'Europe? Tiré de .juridicainternational.eu.
  7. Nieto Moreno De Diezmas, E. (2012). La rédaction de textes juridiques: réflexion et propositions d'amélioration. Dans Critère légal gratuit. 9, pp. 165-180.