Qu'est-ce qu'un Dialefa? (avec des exemples)



Le dialefa est une composition phonétique d'un verset qui vous permet d'éliminer la diphtongue pour former un hiatus.

Autrement dit, il permet de séparer deux voyelles contiguës en différentes syllabes, afin de satisfaire les besoins métriques du verset.

Certaines bibliographies définissent le dialecte comme une "licence poétique" car il transgresse les lois de la grammaire.

Le dialefa est comparé au "hiatus" car tous deux ont pour concept la division de deux voyelles en différentes syllabes.

Cependant, le hiatus est grammaticalement correct car il existe des mots en espagnol qui ont des voyelles séparées en syllabes.

Mais la dialefa, contrairement au hiatus, sépare les voyelles lorsque celles-ci sont des diphtongues grammaticales, pour pouvoir changer leur prononciation dans le verset.

Vous trouverez ci-dessous une liste des voyelles les plus importantes converties en dialefa et son taux d’incidence (GUIL):

  • aa: 4,85%
  • áa: 1.38%
  • ae: 6,79%
  • air: 3.00%
  • ch: 8.73%
  • ee: 6,43%
  • é: 3,26%
  • e: 4,85%
  • eo: 2.03%
  • à: 7,37%
  • oe: 9,12%
  • óe: 3.20%
  • óo: 0.20%

Exemples de Dialefas

Un exemple classique où vous pouvez obtenir des dialefas est dans le verset suivant de Pablo Neruda:

De la vague, une vague et une autre vague,

vert de mer, vert froid, branche verte,

J'ai choisi une seule vague:

la vague indivisible de votre corps.

Dans ce verset, différents dialefas sont obtenus. Par exemple, entre le "le" et le "o" de (la vague); entre "na" et "o" de (une onde), etc.

Dans ces parties du verset, les voyelles sont séparées en syllabes de sorte qu'il y ait des métriques et que leur prononciation soit harmonieuse.

Au contraire, cela serait prononcé avec sinalefas (voir ci-dessous) dans l'écriture et le discours quotidien.

Par conséquent, la prononciation du verset serait comme ceci:

>> de-la-o-la-na-o-la-yo-tra-o-la

voir-de-mer-voir-de-fri-o-ra-ma-voir-de

yo-noes-co-gi-si-nou-so-la-o-la

la-o-lain-di-vi-si-ble-de-ton-corps-po <<

Sinalefas

Il est inévitable de parler du dialefa sans mentionner le sinalefa, car les deux sont des outils cruciaux dans les métriques poétiques.

Synalefa, contrairement à dialepha, est l'union phonétique de deux voyelles contiguës trouvées dans des mots différents.

C'est généralement la dernière lettre d'un mot qui se termine par une voyelle et la première lettre du mot suivant qui commence par une voyelle.

Les sinalefas sont considérées comme des diphtongues, contrairement aux dialefas qui forment des hiatus. Il se produit avec une grande spontanéité dans les deux versets et dans le discours quotidien

Le contraire se produit avec les dialefas, généralement utilisés comme outils poétiques.

Versets avec dialefas et sinalefas

Il est important de garder à l'esprit que bien que le sinalefa soit utilisé plus fréquemment que le dialepha et que ceux-ci aient des effets totalement différents, vous pouvez obtenir dans le verset des synaeles et des dialefas.

Les études linguistiques révèlent que sinalefa et dialefa reposent principalement sur la syllabe tonique, de sorte que deux vers différents ayant la même signification peuvent avoir des règles métriques différentes. Tel est le cas des vers de Miramontes:

à quoi la colère juste encouragé (dialefa)

qui incite la_iracunda Aleto (sinalefa)

Exemple de versets comportant des dialectes et des sinalefas

Corps de la femme, rivière d'or (<>) DIALEFA

Où, coulé nos bras, nous recevons

Un éclair bleu, des grappes

De lumière déchirée dans une fronde d'or. (<>) DIALEFA

Corps de femme mer d'or (<>) DIALEFA

Où, aimant les mains, nous ne savons pas

Si les seins sont des vagues, si ce sont des rames

Les bras, si ce ne sont que des ailes dorées. (<>) SINALEFA

(BLAS DE OTERO)

Références

  1. GUIL, I. L. SINALEFA ET DIALEFA DANS LE "POEM DE FERNÁN GONC ^ ÁLEZ". Université de Zurich.
  2. Rhétorique: exemples de dialogues. (11 novembre 2014). Récupéré le 11 août 2017 de Retóricas: retoricas.com
  3. Torre, E. (2000). Métrique espagnole comparée. Séville: Université de Séville.
  4. Vicente, M.V., Gallarí, C.G. et Solano, S. (1990). Dictionnaire Akal des termes littéraires. Éditions AKAL.
  5. Zuázola, J. d. (2006). Armes antarctiques. Fonds éditorial PUCP.