Quels sont les chigualos? (23 exemples)



Le chigualos sont des vers originaires d'une région de l'Équateur, appelée Manabí. Ils sont la création de la population de Montubia.

Ils sont un événement traditionnel de Noël, récité entre le jour de Noël et le 2 février, jour de la chandeleur. Il a des origines hispaniques et son contenu passe entre la vénération de l'enfant Dieu et les histoires mélodieuses.

D'autre part, en Colombie, les vers récités lors du réveil des enfants sont connus sous le nom de chigualo. Il est également connu sous le nom de gualí, lullaby ou ange's song.

La tradition montubienne a commencé il y a cent ans et contient des éléments de théâtre, de danse, de musique et de gastronomie.

Il y a 60 ans, elle a acquis le nom de chigualo. Les vers sont six syllabes et certains contiennent des éléments de malice mais sans intention malveillante.

Exemples de Chigualos en vedette

Chigualos de Colombie

Je

La Yerbite de ce patio
quel petit vert c'est.
C'était déjà celui qui marchait dessus
il ne se dessèche plus.
Lève-toi de ce terrain,
branche de citron fleuri;
acostate dans ces bras
que pour vous êtes né.
Avec ve est la victoire écrite,
le coeur est avec zeta,
l'amour est écrit avec un,
et l'amitié est respectée.

II
Carmela arrive (fraction)

Carmela arrive
comme il vient
Rome avec sa robe
briller les vagues ont mouillé
les vagues l'ont mouillé
les vagues l'ont mouillé.

Ma mère quand elle est morte
Chorus: les vagues ont été humides (bis)
Il m'a dit de ne pas pleurer
Chorus: les vagues ont été humides (bis)
que ça vaudrait le monde
Chorus: les vagues ont été humides (bis)
mais ne l'oublie pas.
Refrain: Les vagues l'ont mouillé
les vagues l'ont mouillé
les vagues l'ont mouillé.

III

Mme Santana

Mme Santana
Mme Isabel
parce que l'enfant pleure
pour un hochet.

Dites-lui quelle rue
qui a pris ici deux
un pour l'enfant
et un autre pour vous.

Je n'en veux pas
Je ne veux pas deux
cet enfant ne veut pas
qui l'a bercé
être roucoulé par sa mère
celui qui a donné naissance

IV

Le floron

Le florón est dans ma main,
Dans ma main est le florón,
Que faisons-nous avec lui maintenant?
gage de mon coeur?
Mamayé, Mamayé.
Le mulâtre est allé à Iscuandé.
Mamayé, Mamayé,
Les mulâtres d'Iscuandé ont péri.

Chigualos Manabitas

V

La fleur de canne
C'est doux
Chantons à l'enfant
Todito hiver.

VI

S'endormir, petit garçon
Allez dormir, juste
Laissez vos gardes ici
Ils prendront soin de toi

VII

Lève-toi de ce terrain,
branche de citron fleuri;
acostate dans ces bras
que pour vous êtes né.

VIII

Avec ve est la victoire écrite,
le coeur est avec zeta,
l'amour est écrit avec un,
et l'amitié est respectée.

IX

Mignon enfant bel enfant,
Enfant pa où vas-tu
Enfant, si tu vas au paradis, tu ne tarderas pas

X

Permission d'enfant
Je vais jouer
Avec tout le respect
Devant votre autel

XI

Ça saisit et s'en va
Les bons voyages à la gloire disparaissent
Votre parrain et votre mère
Canalete vous devez donner
Bon voyage!

XII

Petite étoile où es-tu,
Je me demande où tu vas
Un diamant peut être
Et si tu veux me voir
Petite étoile où es-tu
Dis que tu ne m'oublieras pas

XIII

Dors déjà mon enfant,
C'est la nuit et les étoiles brillent
Et quand tu te réveilles
Nous allons jouer

XIV

Naranjita douce, tranche de pastèque,
Apportez toute votre joie à l'enfant.

XV

Un petit arbre dans le champ vert l'ombre,
l'ombre, mon amour s'endort

XVI

Que douilles, doute, ce doumete déjà
Que s'il ne fait pas mal, papa se fâche
Et si le noir est bon et que ça fait déjà mal
votre tata Montero va travailler
pa 'que le noir un jour va au travail.

Ne pas casser le rock, n'a pas dit ça ou pense.
Mon noir va pour la capitale
pa 'apprendre dans les livres
toutes les choses que vous ne connaissez pas ici.

Pa 'qui apprend à parler comme les messieurs.
Dormite nomá. Dormite nomá ...
Quelle douche, prends une douche, dîne maintenant
Que si je ne fais pas mal, je le regrette maintenant.

Et là si mon petit garçon gagne son pain
vente de pescao, chontaduro et sel.
Duémete muchachito, ce duémete déjà
J'ai ouvert ces grands yeux, tu as entendu
Je ne vous remercie même pas.

Oh béni noir parce que tu ne fais pas mal
Eh bien, je vais calmer ton père.

(Juan Guillermo Rúa)

XVII

Chantons, chantons
l'enfant est parti et au ciel est
ne pleure plus pour ton fils
les anges du ciel vont prendre soin de lui.

Dansons avec l'enfant que l'enfant laisse
les ailes des anges du ciel vous amèneront
l'enfant est mort nous allons à chigualiá
Jetez cet enfant de là à ici.

Faisons une roue où l'enfant est
avec la paume et la couronne comme un ange plus
Maman maman, maman maman
parce qu'il y a des gens heureux si ce n'est pas pa llora.

Nous faisons la fête et au paradis ils sont
parce qu'un ange noir peut déjà le peindre.

Chigualos Navideños

XVIII

Quelle joie je ressens
dans mon coeur
savoir ce qui vient
le petit garçon Dieu.

Ce petit garçon sait
tu connais mon avis,
Il a la clé
de mon coeur.

El Niño dans son berceau
jet de bénédiction
et tout le monde
béni c'était.

À midi
un coq a chanté,
annoncer au monde
que l'enfant était né.

XIX

Là-haut sur cette colline
Nous sommes nés un enfant
Nous sommes venus le voir
Et le féliciter avec affection

Petit garçon, petit garçon
Ils disent que tu es très petit
Le plus important
C'est ton amour infini

XX

Comme c'est joli le neuvième

Ici on adore l'enfant

L'important est de ne pas manger

Mais traite-nous avec affection

XXI

Quel était le pasteur

Qui a réparé votre berceau?

Il a mis les étoiles

le soleil et la lune. "

 

"La Vierge Marie

Il m'a recommandé

À quoi ça Niñolindo

Je vais m'occuper de lui. "

XXII

Bons chrétiens nous sommes

Les montbios manabitas

Bons chrétiens nous sommes

Et les jolies filles

XXIII

Je reste à Portoviejo !!!

C'est ce que dit mon burrito

Mais l'âne n'est pas envoyé !!!

Nous allons voir le petit garçon.

Références

  1. Des chigualos dans ma terre Manabí. Extrait de: www.lilianalarcon.blogspot.com
  2. Langue et littérature sixième A, B, C. Récupéré de: lenguayliteraturastresextos.blogspot.com
  3. Ramos, P. (2014). El Comercio: Le chigualo est le chant des manabitas. Recupreado de: elcomercio.co
  4. Regalado, L. (2013). Le journal: Les Chigualos. Récupéré de: eldiario.ec.