Magoya signification, origine, exemples d'utilisation



Magoya Il est considéré comme l’un des mots argentins et uruguayens les plus utilisés dans le langage courant, d’autant plus qu’il est généralement accompagné des phrases: «Allez dire à Magoya» ou «Andá pour le charger à Magoya».

Selon certains experts et internautes, "Magoya" est un nom inventé qui fait partie de la culture populaire et dont la figure ressemble à d’autres entités nationales telles que: "Montoto", "Mongo" et "Mengeche". Ceux-ci, en outre, sont reconnus comme des représentants du mensonge, de l'absurdité et de l'irresponsabilité dans le paiement des dettes.

Populairement, on estime que le mot est utilisé dans différentes phrases en fonction du contexte dans lequel il se trouve. Cependant, tout semble indiquer que, dans la plupart du temps, cela fait référence à des situations impossibles ou à l'incrédulité qui existe autour de l'accomplissement de la parole d'une personne.

"Magoya" est une partie essentielle de la culture argentine, à tel point que des chansons et des poèmes ont été composés à ce sujet.

Index

  • 1 Signification
  • 2 origine
  • 3 autres expressions argentines
    • 3.1 "Allez chanter à Gardel"
    • 3.2 "Aller au deuil / charger Montoto"
    • 3.3 "Le court et la saucisse"
    • 3.4 "Être à la hauteur de vos mains"
    • 3.5 "Être au four" / "Être au four avec des pommes de terre"
    • 3.6 "Les cheveux à l'oeuf"
    • 3.7 "Il n'y a pas ta tante"
    • 3.8 "Faites quelque chose cayetano" / "sans lever la perdrix"
    • 3.9 "Vous avez attrapé le côté des tomates"
  • 4 exemples d'utilisation
  • 5 références

Signification

Le mot à lui seul n'a pas de sens puisque, selon les experts, c'est un nom inventé entre Uruguayens et Argentins. Cependant, il peut être considéré comme l'équivalent du traditionnel "Zutano", "Mengano" et "Fulano".

D'un autre côté, il est possible de le trouver en deux phrases typiques, qui font partie des expressions les plus courantes de lunfrandas:

- "Allez dire Magoya": fait référence à l'incrédulité concernant les paroles d'une personne, il est donc tenu de le dire, mais Magoya. Bien que ce soit le sens le plus courant, on pense que c'est aussi une façon plus ou moins sarcastique d'indiquer le désir de cette personne de cesser de s'embêter.

- "Andá à charger Magoya": indique que l'action sera impossible à réaliser quelles qu'en soient les raisons. Cela s'applique particulièrement lorsque vous ne voulez pas payer le montant d'une certaine dette.

Origine

Bien que "Magoya" soit l'un des mots les plus utilisés dans le discours familier des Argentins et des Uruguayens, la précision du moment où il est apparu dans le discours populaire est inconnue.

La vérité est que pour les deux cultures, il s’agit d’un nom inventé dont l’objectif principal est d’être utilisé dans les situations de la vie quotidienne. À ce stade, il convient de mentionner quelques versions sur l'origine de ce mot célèbre:

On pense que cela est né de la conjugaison du mot "magicien" et "et", expressions utilisées dans les spectacles de magie, qui ont été prises comme référence pour signifier qu'elles allaient éviter les responsabilités en disparaissant "comme par magie".

- Certains internautes et habitants indiquent que le nom de famille a été créé grâce au tango homonyme de María Elena Walsh. Une de ses strophes se lit comme suit: "Andá, dites à Magoya de payer pour votre déception, et l'histoire que Dieu est argentin. Va courir, dis-lui. "

-Une autre version indique que "Magoya" est vraiment une variante de "Mengano" et "Fulano", bien que le processus de formation ne soit pas connu avec précision.

Autres expressions argentines

Quelques expressions tout aussi populaires dans le discours commun des Argentins sont:

"Allez chanter à Gardel"

La connotation de cette phrase fait référence à une personne qui pense qu’il est meilleur que les autres dans une situation donnée. Il en va de même avec le talent du chanteur Carlos Gardel, qui est toujours considéré comme le meilleur joueur de tango à ce jour.

"Allez au deuil / chargez Montoto"

On croit que c'est l'une des variantes de celle expliquée ci-dessus et dont la signification indique qu'il n'y aura aucune responsabilité pour annuler une dette à l'avenir.

Selon les experts, "Montoto" serait un fonctionnaire très strict qui travaillait dans une banque à l'intérieur du pays.

"La cour et la saucisse"

Cela concerne les personnes qui souhaitent obtenir le maximum d’avantages avec un minimum d’efforts. Il est également utilisé pour qualifier les personnes qui veulent toutes sortes de produits de luxe mais à un faible coût.

"Soyez à la hauteur de vos mains"

Il a plusieurs significations: l’un des plus populaires est celui d’un amour profond. L'autre concerne la disponibilité limitée du temps due à la grande quantité de travail.

"Être au four" / "Être au four avec des pommes de terre"

Il fait référence à ce type de problème si important qu'il nous empêche de pouvoir avancer ou revenir au rythme habituel des choses. En outre, il semble également indiquer qu'une erreur grave a été commise, il ne reste donc plus qu'à attendre la réprimande de l'autre.

"Les cheveux à l'oeuf"

Il a une similitude avec le célèbre "trouver la cinquième jambe du chat." Essentiellement, il s’agit de scruter les réponses ou les hypothèses parce que vous souffrez de méfiance à l’égard d’une situation donnée.

"Il n'y a pas ta tante"

Fait intéressant, cette expression dérive de la phrase originale "No Atutía". Ce dernier mot était une substance dérivée du cuivre qui était utilisée pour traiter certaines maladies.

Cependant, grâce aux changements créés avec le passage du temps, il est devenu "il n'y a pas votre tante" comme un moyen de dire qu'il n'y a pas de solution au problème que vous avez.

"Faites quelque chose cayetano" / "sans lever la perdrix"

Ces expressions ont plus ou moins le même sens, car elles se réfèrent à faire quelque chose en silence ou sans avoir l’intention de soulever la suspicion d’autrui, de sorte qu’elles n’en tirent aucun avantage.

"Vous avez attrapé le côté des tomates"

Cela a à voir avec l'interprétation incorrecte de quelque chose qui a été dit en contraste avec l'idée originale de l'autre interlocuteur.

Exemples d'utilisation

Bien que certaines des phrases ci-dessous aient déjà été discutées ci-dessus, elles seront placées de la même manière car elles correspondent à l'utilisation quotidienne dans laquelle ce mot est utilisé:

- "Chante Magoya."

- "Allez pleurer Magoya."

- "Para, arrête tout ça. Va dire à Magoya. "

- "Ce gamin marche toujours de la même manière. Laissez-moi dire à Magoya. "

- "Qu'allez-vous en Europe avec ce que vous économisez? Mais va dire Magoya. "

Références

  1. Qu'est-ce qui va dire à Magoya? (s.f.) Dans le dictionnaire actuel Récupéré: 4 juillet 2018. Dans le dictionnaire actuel de diccionarioactual.com.
  2. Qui est Magoya? (2012). Dans Extremista.com.ar. Récupéré: 4 juillet 2018. Dans Extremista.com de extremista.com.ar.
  3. Où la phrase vient de ... (s.f.). À taringa Récupéré le 4 juillet 2018. Dans Taringa de taringa.net.
  4. Les phrases que seuls les Argentins peuvent comprendre. (2015). Dans le journal enregistré. Récupéré le 4 juillet 2018. Dans le journal enregistré de diarioregistrado.com.
  5. Magoya (s.f.) En espagnol Oxford Living Dictionaries. Récupéré le 4 juillet 2018. En espagnol Oxford Living Dictionaries de es.oxforddictionaries.com.
  6. Magoya: tu connais déjà mon nom. Maintenant je connais mon histoire. (2017). À taringa Récupéré le 4 juillet 2018. Dans Taringa de taringa.net.