Que signifie Luscofusco et d'où vient-il?



Le terme luscofusco est un mot galicien-portugais qui signifie le lever du soleil, l'aube, le crépuscule, le coucher du soleil ou le coucher du soleil.

Certains synonymes du galicien actuel peuvent être «fermés», «cerradiña da noite», «closed de noite», «noitiña» ou «xunta da noite».

Que signifie le terme luscofusco?

Le terme "luscofusco" est un nom masculin et singulier utilisé en galicien. Normalement, deux significations sont attribuées à ce mot.

La première se réfère à l'heure du jour, entre le soir et la nuit, pendant laquelle la lumière du soleil disparaît presque complètement, donnant des tonalités orangées et rougeâtres à l'environnement et rendant les objets contre la lumière perçus comme des ombres découpées à l'horizon. .

Amparándose nas nuances de luscofusco entráronlle na casa. (S'abritant dans l'ombre du crépuscule, ils entrèrent dans la maison.

En espagnol, le premier sens du mot "luscofusco" équivaut au crépuscule. Certains synonymes sont: le coucher du soleil, le coucher du soleil et le coucher du soleil.

La seconde signification de "luscofusco" se réfère à l'heure du jour, entre la nuit et l'aube, pendant laquelle les premiers rayons du soleil sont observés, permettant aux objets d'être distingués d'une manière imprécise, comme s'ils étaient des ombres.

Ao luscofusco, xa chanter des Gaulois, abandonné ou lieu. (A l'aube, quand les coqs chantaient déjà, il quitta les lieux.

En espagnol, cette seconde signification correspond aux termes: aube, aube.

Il est nécessaire de souligner qu’en galicien, ils n’utilisent qu’un terme pour deux moments de la journée (crépuscule et aube), alors qu’en espagnol nous utilisons deux termes différents.

Cependant, ces deux étapes de la journée présentent diverses similitudes qui justifient l'utilisation d'un seul mot.

Par exemple: la faible incidence de la lumière sur la surface de la terre, le fait que les deux sont des étapes de transition (de jour à nuit, de nuit à jour).

Origine du terme

Le mot "luscofusco" est actuellement utilisé en galicien pour désigner le crépuscule et l'aube.

Il convient de noter qu'en portugais, il existe un terme similaire, "lusco-fusco", qui a plus ou moins le même sens.

La similitude entre ces termes en galicien et en portugais est due au fait que, au Moyen Âge, ces deux langues formaient une seule unité linguistique appelée galicien-portugais.

La langue romano - galicienne est à son tour issue du latin vulgaire parlé par les peuples inférieurs.

Cette unité linguistique a commencé en Galice et s'est étendue vers le Portugal en raison de l'intervention de conquérants chrétiens.

L 'existence de textes littéraires écrits dans cette langue permet d' établir que le galicien - portugais s'est développé entre le XIe et le XIIe siècle.

Plus tard, au cours du quatorzième siècle, cette unité a été séparée en deux langues: le galicien et le portugais, qui, bien qu'évolués séparément, ont encore des éléments communs.

Références

  1. Langue galicienne Récupéré le 12 juin 2017 de en.wikipedia.org.
  2. Origines et brève histoire. O Portal da Lingua Galega. Récupéré le 12 juin 2017 sur lingua.gal.
  3. Galicien Consello donne à Galega Culture. Récupéré le 12 juin 2017 sur consellodacultura.gal.
  4. Galicien Récupéré le 12 juin 2017 de orbilat.com.
  5. Galcians. Récupéré le 12 juin 2017 sur everyculture.com.
  6. Galicien Récupéré le 12 juin 2017 sur donquijote.org.
  7. Luscofusco. Consulté le 12 juin 2017 sur academia.gal.