18 mots dans Kichwa Origines et actualité de la langue



Je te laisse 18 mots en kichwa ou Quichua, une langue dont l'origine se trouve dans les Andes centrales de l'Amérique du Sud, connue comme la langue adaptée à la communication entre la population Tahuantinsuyan. On prétend que le Kichwano a des liens prouvés avec d’autres familles linguistiques.

Le Kichwa ou Quichua est actuellement parlé par quelque 7 millions de personnes du Pérou, de l’Équateur, de la Colombie et de la Bolivie. La population kichwa se compose de seize villages des hauts plateaux andins, la langue officielle étant le kichwasu, qui aurait survécu avec le temps. Ces langues sont utilisées parmi les habitants selon l'âge, la zone géographique et la période.

Vous pouvez également être intéressé par ces mots dans Nahuatl.

Mots de la langue kichwa

1- Mmashi: ami

2- Kawsay: à la maison

3- Sumak: jolie

4- Tuta: nuit

5- wawa: enfant

6- Wata: année

7- Kari: homme

8- Warmi: femme

9- Kayakaman: à demain!

10- Puncha: jour

11- Kikin: toi

12- Mashna: combien?

13- Nuka: moi

14- Mikuna: nourriture

15- Ilakta: ville

16- Maypi: Où?

17- Inti: Sun

18- Sisa: fleur

Histoire de la langue kichwa

L'histoire raconte que Fray Domingo de Santo Tomas lors de sa mission au Pérou, runasini a appris la langue de communiquer dans leur évangélisation avec les indigènes de la région centrale appelée qichwa, pour son altitude et la chaleur du climat, alors la prédication dans leur propre langue.

Dans ses relations avec nativosse, il se rendit compte que lorsqu'on lui a demandé le nom de leur langue, ils ont répondu qichwa et non runasini, ce qui a donné lieu plus tard dans leurs publications a affirmé que ce fut la langue générale du Pérou, en cours d'adoption à cette jours.

Cette langue quechua, la morphologie est d'origine régulièrement qui donne lieu à la formation de mots inédits, la non-utilisation des articles, conjonctions et distinction non linguistique des genres.

Sa richesse réside dans la multiplicité du dialecte, c'est-à-dire que, dans les communautés, il existe des mots uniques et d'intonation différents, ce qui permet d'établir une relation avec quelque chose de différentes manières.

Des nouvelles

Cette langue continue d'être parlée dans des pays tels que le Pérou, la Bolivie, le nord du Chili, le nord de l'Argentine, la Colombie et l'Équateur. En outre, son utilisation a été étendue aux États-Unis et en Espagne grâce au grand nombre de migrants. Il est considéré comme l'une des langues les plus importantes d'Amérique du Sud pour son utilisation dans plus de 7 millions d'habitants.

Cela a conduit à une éducation interculturelle bilingue dans les pays susmentionnés. Dans l'espace académique, cette langue occupe de larges zones dans les universités alternatives et interculturelles, ce qui a contribué à la consolidation et au progrès de cette langue.

Cette langue varie selon la région où elle est parlée, par exemple elle n'a pas les voyelles e-o, son alphabet a 15 consonnes et 3 voyelles. L'union de plusieurs mots, c'est-à-dire l'union de plusieurs concepts en un mot, est connue comme langue agglutinante.

Le fait que la nouvelle éducation en langues autochtones le considère comme un lieu d’agriculture, d’artisanat ou de réunion a été considéré comme une grande réussite dans le développement de l’identité culturelle, fondée sur l’emploi de la langue la pratique des valeurs.

Il existe des centres académiques comme l'Université andine Simon Bolivar et des groupes universitaires, que son programme d'études comprend l'étude de la langue et de la culture quechua comme un moyen de sensibiliser la population, ce qui a donné lieu à certains natifs du nouveau les générations sont intéressées à sauver leur langue d'origine.

Langue écrite

En ce qui concerne la production écrite entre 1960 et 1970, plusieurs chercheurs, comme Fray Domingo de Santo Tomas et Luis Enrique Lopez, entre autres, qui a puisé dans cette langue et a mené diverses publications, qui a servi de support pour les progrès mis en évidence dans les universités interculturelles.

Actuellement, il contient des bibliographies écrites en kichwa, telles que des dictionnaires, des histoires, des chansons et des modules pour apprendre cette langue de manière simple.

Grâce à la mise en œuvre de l'éducation interculturelle bilingue, les élèves du premier niveau à la septième année ont des manuels dans la langue kichwa dans leur intégralité.

Sur le plan politique, la langue kichwa est le principal lien de communication entre les différents groupes organisés et les habitants des villages pour parvenir à une participation analytique et réflexive sur les différents sujets d'intérêt collectif.

Traditions et organisation

Dans la religion, les indigènes maintiennent la mission sacrée de la nature en prenant soin des arbres, des pierres, des montagnes et des lacs. Dans les montagnes, il est fréquent de trouver des autels faits de pierres sur la route, appelée « apachitas » et est très commun parmi leurs croyances culte divinité appelée Jatum Pacha Kamak.

Les principaux travaux de kichwa se distinguent par les rites, les fêtes, les arts, la médecine, la construction de logements, la nourriture et les boissons; Beaucoup d’entre eux apprécient leurs connaissances en médecine traditionnelle et l’utilisation d’herbes médicinales dirigées par un chaman.

En ce qui concerne la communication interne et externe entre les communautés, elles maintiennent leurs propres formes, parmi lesquelles nous trouvons le churo de tenir des réunions entre voisins. Comme curiosité, pour démontrer la force de leurs peuples, ils utilisent le cri "shukshunkulla".

En santé, les Indiens croient que les maux surviennent lorsque l’harmonie entre les êtres humains et les choses créées par Dieu est rompue. Ils croient que le "pacha mama" va purger et éliminer tous les maux.

Ils affirment que les services de santé publique s’améliorent s’ils ont de la nourriture de meilleure qualité, de l’eau potable, des médicaments traditionnels ou des centres de santé, entre autres.

Les maisons conservent leur influence en termes de conception et de fabrication, mais leur intérêt pour la préservation des styles et des matériaux de construction d'origine a diminué, mais elles construisent leurs maisons avec du béton qui consiste à mélanger du ciment, du sable, du gravier et de l'eau. les fonctions traditionnelles de l'espace intérieur.

Dans le domaine de la conscience écologique, les Kichwa maintiennent leur conviction de tirer parti des ressources naturelles. Ils utilisent leurs propres technologies pour prévenir l'érosion, les engrais naturels et la rotation des cultures.

Enfin, la langue kichwa fait partie de la culture péruvienne et transmet à travers elle des modèles en termes de culture, de croyances et de modes de vie.

On pense que ce dialecte ne devrait pas seulement être enseigné dans les écoles, mais au contraire, les exigences actuelles consistent à amener le gouvernement péruvien à faire des efforts pour le préserver.

Références

  1. Almeida, N. (2005) Autonomie autochtone: faire face à la nation et à la mondialisation néolibérale. Editions Abya-Yala. Quito
  2. Cobo, M. (2016) Comprendre le Kichwa. Extrait de: eltelegrafo.com.
  3. Collaborateurs de Wikipedia (2017) Langues Quechuas. Extrait de: en.wikipedia.org.
  4. Fernández, S. (2005) Identité linguistique des peuples autochtones de la région andine. Editions Abya-Yala. Quito
  5. Dictionnaire Kichwa (2014) Kichwa. Extrait de: kichwas.com.